3- هنگامی گفته می شود که زیپ کسی باز باشد و نخواهیم در حضور دیگران به او تذکر بدهیم.
XYZ (= Examine your zipper.)
4- اول زیپ را باز کن.
First open the zipper.
5- این زیپ گیر کرده است.
This zipper is stuck.
6- این جا دکمه ای خیلی تنگ است.
This buttonhole is too small/ tight.
7- چرا دکمه های پیراهنت را نمی بندی؟
Why don’t you button (up) your shirt?
8- نمی توانم دکمه یقه ام را ببندم.
I can’t button my collar.
9- دکمه بالائیت را ببند/بازکن.
Do/ undo your top button.
10- معمولا آن (دکمه) را نمی بندم.
I don’t usually button it.
11- پیراهنت را بگذار تو پشت پیراهنت( از شلوارت) بیرون آمده است.
Tuck in your shirt. It’s out at the back.
12- من معمولا کراوات/ پاپیون نمی زنم.
I don’t usually wear tie/ bowtie.
13- این دکمه سر دست ها با آن سنجاق کراوات جور هستند.
These cufflinks match that tie pin.
14- آن دستکش های چرمی مشکی را برای پدرت بخر.
Buy those black leather gloves for your father.
15- دارم برای پسرم یک جفت دستکش می بافم.)منظور دستکش خاصی است که جای
انگشت شصت دارد و برای چهار انگشت دیگر فقط یک قسمت سر هم دارد که هر چهار
انگشت با هم در آن قرار می گیرند.)
I’m knitting pair of mittens for my son.
16- چرا کیف پولت را در جیب عقب شلوارت می گذاری؟
Why do you keep your wallet in your back pant/ trouser pocket?
17- همیشه پاسپورتتان را در جیب بغل کت/ کاپشن بگذارید.
Always keep your passport in your inside jacket pocket.
18- توی جیب(پهلویی) کتت چیست؟قلمبه است.
What’s in your side jacket pocket? It’s bulging.
19- کیف پولم داخل کیف دستیم است.
My purse is in my handbag.
20- من یک کیف بابند بلند(روی شانه) لازم دارم.(منظور کیفی است که بند بلندی دارد و از شانه آویخته می شود.)
I need a shoulder bag with a long (shoulder) strap.