Out of the picture (adj.): It describes someone or something who is no
longer part of your life, who is no longer relevant or who is no longer a
consideration.
It's better if I stay 'out of the picture'. Then, I won't interrupt your relationship.
بهتره خودم رو کنار بکشم. اینطوری (دیگه) مانع رابطۀ شما نخواهم بود
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−� ��−−−−
2. Where are you heading to?
Tehran.
داری کجا میری/عازم کجا هستی؟ تهران
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−
3. Get on someone's good side: win someone's approval or support
رضایت کسی را جلب کردن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−
4. Get up on the wrong side of the bed
از دندۀ چپ بلند شدن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−
5. Food is here! غذا رسید
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−
1. botch something up: to mess something up; to do a bad
job at something.
You really botched this up. I expected a lot from you.
واقعاً گند زدی به کار. من انتظار زیادی ازت داشتم
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−
2. box someone in (Fig.): to put someone in a bind; to reduce
the number of someone’s alternatives.
I don’t want to box you in, but you are running out of options.
نمیخوام محدودت کنم/ دستتو بذارم تو پوست گردو، ولی تو گزینههای زیادی در اختیار نداری/انتخابهات دارن کمتر و کمتر میشن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−
3. I don't want you near my daughter again. Period.
دیگه نمیخوام دوروبر دخترم ببینمت/بپلکی. والسلام، ختم کلام
1. Leave while I'm being nice.
تا اون روی من سر نیومده، برو/دارم با زبون خوش بهت میگم برو
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−
2. Pretty girls like to 'hang out' together.
دخترهای زیبا (همیشه) دوست دارن با هم باشن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−
3. Phony: One who is insincere or pretentious; An impostor; a hypocrite.
She is so phony!
اون خیلی متظاهره/ریاکاره
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−
1. bollix something up (Inf.): to ruin something; to mess something up.
Please don’t bollix my stereo up.
خواهش میکنم استریوی منو خراب نکن
Who bollixed up the folded laundry?
چه کسی لباسهای تا شده رو بهم ریخت؟
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−
2. bolster something up: to give added support to something.
The carpenter bolstered the shelf up with a nail or two.
نجّار قفسه را با یکی دو میخ محکم کرد
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−
3. boot something up: to start up a computer.
She booted her computer up and started writing.
او کامپیوترش را روشن کرد و شروع به نوشتن نمود
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−
4. boss someone around: to give orders to someone; to keep
telling someone what to do.
Stop bossing me around. I’m not your employee.
اینقدر به من دستور نده. من که کارمندت نیستم
7 - فروردینماه - 1392 ساعت 09:21 ب.ظ