یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

اصطلاحات شماره 111

Out of the picture (adj.): It describes someone or something who is no longer part of your life, who is no longer relevant or who is no longer a consideration.
It's better if I stay 'out of the picture'. Then, I won't interrupt your relationship.
بهتره خودم رو کنار بکشم. اینطوری (دیگه) مانع رابطۀ شما نخواهم بود
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−� ��−−−−

2. Where are you heading to?
Tehran.
داری کجا میری/عازم کجا هستی؟ تهران
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−

3. Get on someone's good side: win someone's approval or support
رضایت کسی را جلب کردن

−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−
4. Get up on the wrong side of the bed
از دندۀ چپ بلند شدن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−
5. Food is here! غذا رسید
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−



1. botch something up: to mess something up; to do a bad
job at something. 
You really botched this up. I expected a lot from you.
واقعاً گند زدی به کار. من انتظار زیادی ازت داشتم
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−
2. box someone in (Fig.): to put someone in a bind; to reduce
the number of someone’s alternatives. 
I don’t want to box you in, but you are running out of options.
نمیخوام محدودت کنم/ دستتو بذارم تو پوست گردو، ولی تو گزینههای زیادی در اختیار نداری/انتخابهات دارن کمتر و کمتر میشن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−
3. I don't want you near my daughter again. Period.
دیگه نمیخوام دوروبر دخترم ببینمت/بپلکی. والسلام، ختم کلام


1. Leave while I'm being nice.
تا اون روی من سر نیومده، برو/دارم با زبون خوش بهت میگم برو
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−
2. Pretty girls like to 'hang out' together.
دخترهای زیبا (همیشه) دوست دارن با هم باشن
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−
3. Phony: One who is insincere or pretentious; An impostor; a hypocrite.
She is so phony!
اون خیلی متظاهره/ریاکاره
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−



1. bollix something up (Inf.): to ruin something; to mess something up. 
Please don’t bollix my stereo up. 
خواهش میکنم استریوی منو خراب نکن

Who bollixed up the folded laundry?
چه کسی لباسهای تا شده رو بهم ریخت؟
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−−−−
2. bolster something up: to give added support to something.
 The carpenter bolstered the shelf up with a nail or two.
نجّار قفسه را با یکی دو میخ محکم کرد
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−−−−
3. boot something up: to start up a computer. 
She booted her computer up and started writing.
او کامپیوترش را روشن کرد و شروع به نوشتن نمود
−−−−−−−−−−−−−−−−� �−−−−−−−−−−
4. boss someone around: to give orders to someone; to keep
telling someone what to do. 
Stop bossing me around. I’m not your employee.
اینقدر به من دستور نده. من که کارمندت نیستم

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد