یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

اصطلاحات شماره 118

Kiss sth. goodbye: If someone tells you that you can kiss something goodbye, you have no chance of getting or having it.

If they find out that you were the one who stole the chemistry test, you have to kiss college goodbye.
اگه بفهمن تو بودی که تست شیمی رو دزدیدی، پشت گوشِت رو دیدی،
(رنگ) دانشگاه رو هم میبینی




'Smoke the peace pipe': If people smoke the peace pipe, they stop arguing and fighting

Smoke the peace pipe, Toby! Don't worry. I confessed that I had stolen the chemistry test.
دیگه جرّ و بحث نکن توبی. خیالت راحت باشه. (رفتم) اعتراف کردم که من تست شیمی رو دزدیده بودم



To have/keep one's finger on the pulse: to be or stay familiar with the most recent changes or improvements

The situation changes daily, so you've got to have your finger on the pulse.
وضعیت هر روز در حال تغییره، پس باید به روز باشی

Toss a coin / flip a coin = شیر یا خط کردن / پرتاب سکه
-------------------------------------
عبارت اول بیشنر در آمریکا رایج تره.
--------
Ex: hey flipped a coin to decide who would get the ticket.

Let's toss a coin.
-----------------
اما وقتی می خواهیم بگیم شیر یا خط؟

?heads or tails



be over head and ear in love = یک دل نه صد دل عاشق بودن
-----------------------
She's over head and ears in love with Jack .



Plus one: accompanied by a guest.
"Can you put me on the list for the 'Matrix' screening? I'll be plus one."
میتونی منو تو لیست (مهمانان) اکران فیلم «ماتریکس» بذاری؟ یه همراه خواهم داشت


Goody Two-Shoes: A person who always does the "right thing", never does anything that they're "not supposed to do" and acts "perfect" in every single way possible.

OMG, that girl is such a goody two-shoes. I hate the way she acts like the teachers pet.
وای خدای من، اون دختره عجب بچّه مثبتیه! از اینکه همش ادای سوگولی معلمها رو درمیاره، واقعاً متنفرم





prick your ears up (informal): to start to listen carefully to what someone is saying, often because you think you may find out something interesting [Usage notes: Many animals prick up (= raise) their ears when they hear something.]

Mary pricked her ears up when she heard her name being mentioned.
همینکه مری شنید دارن اسمشو میبرن، گوشهاشو تیز کرد




Balls: Courage, especially when reckless.

She has some balls to have gone there against warnings.
اون واقعاً خیلی رو داره که با وجود همۀ هشدارها رفت اونجا



میخوای قسم بخوری ....
و بگی " به جان خودم......"

cross my heart and hope to die

promise sincerely

I'll pay you back on Friday, cross my heart and hope to die.

میتونیم همون I cross my heart هم بگیم


نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد