Take it out on someone
ناراحتی یا عقده یا مشکل خود را روی سر یه نفر دیگه خالی کردن
Deride/ mock / ridicule / scoff at / sneer at / poke fun at / laugh at / scorn / lampoon : مسخره کردن، دست انداختن
Serve (the / one's ) purpose =
به درد کسی خوردن / به نفع کسی بودن
Jack of all trades = همه فن حریف
Grin / smile from ear to ear = نیش کسی تا بناگوش باز بودن
be over head and ear in love = یک دل نه صد دل عاشق بودن
in the twinkling / wink of an eye = در یک چشم بهم زدن
Keep one's fingers crossed = دعا کردن ، آرزوی موفقیت کردن
right up sb’s alley / right down sb’s alley :
تو فارسی وقتی می خوایم بگیم که کسی تو انجام دادن کاری ماهره و به انجام دادن اون کار علاقه منده ، اصطلاحاً میگیم “اون کار خوراکشه”
تو انگلیسی هم برای اینکه بگین ” انجام دادن فلان کار خوراکمه” یا به
۱) it’s a deal : قبوله ، باشه ، موافقم
2) it’s no big deal: مشکلی نیست ، چیز مهمی نیست ، خیالی نیست
7 - فروردینماه - 1392 ساعت 01:27 ب.ظ