The trip is ''called off''.
مسافرت کنسله=لغو شده.
There's a nip in the air. ''Wrap up'' warm.
بیرون هوا سوز داره. لباس گرم بپوش= خودتو قشنگ بپوشون.
''Tank it up''.
باک رو پرش کن.
I always ''pour out'' my heart to my parents.
همیشه با پدر و مادرم , دردو دل میکنم.
''Man up'' when you hit problems.
وقتی به مشکلات بر میخوری, مرد باش =شجاع باش.
''Do up'' your coat.
دکمه کتت رو ببند.
''Buckle up''!!!
کمربندتو ببند=تو ماشین, هواپیما, ...
Do you have a ''top-up'' card.
کارت شارژ موبایل دارین؟
We were ''cut off'' in the middle of our conversation.
وسط صحبتمون, تلفن یهو قطع شد.
What a cool ''souped-up'' car !
چه ماشین تقویتی باحالیه !
You can't teach well. You are not ''cut out'' to be a teacher.
خوب نمی تونی درس بدیا!!!!به درد معلمی نمی خوری.
"Take after" = resemble (Inseparable)
=====================================
My second son seems to take after his father.
پسر دومم شبیه پدرشه.
Why did you ''stand me up'' today?
چرا امروز منو کاشتی؟=قال گذاشتی=منتظر نگه داشتی؟
''Open up''!!! It's me, Reza.
در رو باز کن!!! منم , رضا.
Pump it up
صدا بده=وولوم بده
9 - فروردینماه - 1392 ساعت 12:56 ب.ظ