یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

Common phrasal verbs 7

Hold up = خوب ماندن / سرپا ماندن

Sarah is amazed at how well her car has "held up" over the years.
--------------
سارا از اینکه ماشینش طی سالها خوب مانده شگفت زده شد



Mary works so fast that no one in the office can " keep up with" her.
-------
مریم چنان سریع کار می کند که هیچکس در اداره نمی تواند به پای او برسد.



Why do you "look down on" Peter just because his family is so poor?
--------
چرا پیتر را صرفا بخاطر اینکه خانواده اش خیلی فقیر است، تحقیر میکنی؟


In order to lose weight , you have to " cut down" on your intake of sugar.
--------------------------
برای لاغر شدن بایستی مصرف شیرینی جات را کم کنی.




We are going to the airport to "see Peter off "on his trip to Europe.
------------
می خواهیم به فرودگاه برویم تا پیتر را در سفرش به اروپا بدرقه کنیم.



The drunk driver was slightly injured when he "ran into" a house.

راننده مست به یک خانه کوبید و کمی زخمی شد.
======================================
It was a shock to "run into" an old friend from high school.

اخیرا به یکی از دوستان قدیمی دوران دبیرستان برخورد کردم و خیلی متعجب شدم.



Instead of fixing the TV set, the technician "screwed it up' even more.
-----------
تعمیرکار به عوض تعمیر دستگاه تلویزیون آن رابیشتر خراب کرد.




If you don't "stand up for " your rights in court, the lawyers will try to stick it to you.

اگر در دادگاه از حق خود دفاع نکنی، وکلا جرم تو را ثابت خواهند کرد.
==========================================
Frank "stood up for" his friend, who put down by other teenagers nearby.

فرانک از دوستش که مورد ضرب و شتم نوجوانان محله قرار داشت، دفاع کرد.




Would you please "see me out" to the car? It's very dark outside.
-----------
می شود لطف کنید مرا تا دم ماشین برسانید، چون بیرون هوا خیلی تاریک است.




If you drag your feet while you walk, you'll " wear down" your shoes quickly.

اگر هنگام راه رفتن، پاهایت را روی زمین بکشی ، کفش هایت خیلی زود کهنه می شوند.
-------------------------------------------------------
The pounding of ocean waves against the coast gradually "wear it down".

برخورد امواج اقیانوس با ساحل بتدریج باعث فرسایش آن میشود.




You don't have to give me your decision now, "Think it over" for a while.
--------------
لازم نیست همین الان تصمیمت را به من بگویی، لحظه ای روی آن خوب فکر کن



Tear down = کوبیدن / با خاک یکسان کردن / خراب کردن

The construction company "tear down" the old hotel.
---------------------
شرکت ساختمانی هتل قدیمی را خراب کرد.



Turn over = برگرداندن / سپردن / واژگون شدن، چپ کردن
----------------------------------------------
The teacher asked the students to "turn over" the answer sheet.
معلم از دانش آموزان خواست که پاسخنامه را برگردانند.

Mr Ahmadi " turned his jewelry store over" to his son
آقای احمدی تصمیم گرفته است مغازه جواهر فروشی اش را به پسرش بسپارد.

The car was going too fast around the corner and "turned over" twice.
سرعت ماشین سر چهاراه خیلی زیاد بود، دوبار چپ کرد.



Look up to = احترام گذاشتن / تحسین کردن
---------------------------------------------------------
Children will most certainly "look up to" their parents if the children are brought up well.

اگر کودکان درست تربیت شوند صد در صد به والدین خود احترام میگذارند.

Everyone "looks up to" the director of our department because he is a kind and generous person.

همه به مدیر گروه آموزشی ما احترام می گذارند، چون انسان مهربان و با سخاوتی است.




Give it to (Informal): to punish or reprimand severely
-----------------------------------------
My parents really " gave it to" me for coming in late.
پدر و مادرم به حاطر دیر اومدن به خونه حسابی دعوام کردن.



Give away: to reveal or make sth known, often accidentally.
----------------------------------------------------------
I was afraid he'd give away company secrets.
میترسیدم اسرار شرکت رو فاش کنه.



Pass away = در گذشتن، مردن
---------------------------
My grandfather who was suffering from a terrible cancer "passed away" last year.

پدربزرگم که مبتلا به سرطان شدیدی بود ماه قبل در گذشت.



Pin on = به گردن کسی انداختن / نسبت دادن به
-----------------------------------------
I wasn't anywhere near the window when it got broken, You can't "pin that on" me.

وقتی شیشه شکست من اصلا نزدیک اون نبودم، نمی توانی آنرا گردن من بیندازی
-----
He tried to "pin the murder on " the victim's husband.

او سعی کرد قتل را به همسر مقتول نسبت دهد.



Many students "put off" doing their assignments until the last minute.

اکثر دانشجویان انجام تکالیف خود را تا آخرین لحظه عقب انداختند.


Stand out = متمایز بودن / کاملا مشخص بودن



Keep after = سر کسی را بردن / نق زدن / یاد آوری کردن



Size up: to make an estimate, opinion, or judgment of
-------------------------------------------

She sized up her opponent.




Pin on = به گردن کسی انداختن / نسبت دادن به



to have enough money / knowledge ..etc to buy the things you need, but no more گذران کردن ، سر کردن



Mix up = بهم زدن / گیج کردن



**trade something of** >> عوض کردن ، ردو بدل کردن



**Be cut out for ** (also) *be cut out to be sth*>>شایسته...بودن،، برای.....مناسب بودن


Settle down >> سرو سامون گرفتن



**Laze around**

Definition : to relax and enjoy yourself in a lazy way > به بطالت گذراندن، لم دادن ، استراحت کردن


**Resort to sth ** or **Resort to doing sth ** متوسل شدن به، دست زدن به


***piece something together **>> پهلوی هم چیدین ، کنار هم گذاشتن ، جور کردن ....(واقعیت، داستان..غیره) بازسازی کردن



rake something in
پول پارو کردن ، با پارو پول جمع کردن



Pin on = به گردن کسی انداختن / نسبت دادن به



^^sell something off^^

Definition: to sell something at a reduced price to get rid of it or maybe you need money --> زیر قیمت فروختن ، چوب حراج زدن به



**Tip sb off ( about sth )**

Definition : To warn sb ( esp police ) about sth that is going to happen , especially sth illegal
به گوش کسی رساندن



**Turn against somebody **

Definition: to change from supporting to opposing someone or something
کج افتادن با....، دشمن شدن با... علیه.....شوراندن



**Leaf through something**
Definition : To quickly turn over the pages of a book , etc. without reading them or looking at them carefully

تند تند ورق زدن ( کتاب و .....) ، نگاهی گذرا به چیزی انداختن



**choke somebody up **

Definition : to make someone feel very upset and unable to talk:
تحت تاثیر شدید قرار گرفتن ، توی لب رفتن ، پکر شدن



Play up to : to behave so as to gain favor with someone

چاپلوسی کردن ، خود شیرینی کردن



*Blurt sth out* >> to say sth suddenly without thinking carefully enough
نادانسته چیزی یا اسراری را گفتن ، بند را به آب دادن

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد