یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

نقد و بررسی شعر To his coy mistress

To his coy mistress = to his shy beloved

We would sit down , and think which way = visual imagery

Thou by the indian ganges' side = allusion

Love you ten years before the flood = religious allusion

Till the conversion of the jews = allusion

My vegetable love should grow = metaphor (hyperbole metaphor) , overstatement

For lady, you deserve this state = ironic
۱. اینقدر عزیزی که من سال ها تو رو ستایش می کردم.
۲. اینقدر بی رحمی که قلبت آخرین قسمت که میتونم بستایم.

Time's winged chariot hurrying near = metaphor
داره میگه چقدر زمان کوتاهه و به سرعت می گذره
Time = to the gods and godess' vehicle

Deserts of vast eternity = allusion to death

Thy beauty shall no more be found = imagery

Birds of prey = similie

Than languish in his slow chopped power
تا این که زیر آرواره هاش خورد بشیم (زمان را به یک حیوان درنده تشبیه کرده است)

Thorough the iron gates of life = metaphor
زندگی را به دروازه های أهنین که در حال بسته شدن است تشبیه کرده است.
تم شعر :

Carpe diem = seize(grab) the time

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد