یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

اصطلاحات شماره 123

GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توی دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.

DOG-EAT-DOG
هر کی هر کی. ظالم بی رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

GO COLD TURKEY
یک مرتبه عادتی را کنار گذاشتن. بی مقدمه اعتیاد را ترک کردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived

SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور. نقطه ضعف
my father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

MONEY TALKS!
پول رو رو سنگ بذاری سنگ آب میشه! پول حلال مشکلاته!پول حرف اول رو می زنه!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!

MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
you must mind your p's and q's at the reception tonight

GO BANANAS
از شدت خوشحالی یا عصبانیت دیوانه شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled

اصطلاحات شماره 122

HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست کسی را خواندن. از نیت کسی آگاه بودن
joe has been so friendly to me recently. but i have his number. He just needs my money.

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
دست و پا چلفتی. بی ملاحظه. بی فکر. بی احتیاط
Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

THE FAT IS IN THE FIRE
دیگه کار از کار گذشته. دیگه نمیشه کاریش کرد. آب ریخته را نمیشه جمع کرد
The fat's in the fire! There's 10 thousend $ missing from office safe.

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن
it's getting really late. Let's hit the road

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترک شدن. از ترس قالب تهی کردن
You really scared me. I nearly jumped out of my skin!

KIVK IN THE PANTS
ترغیب. تشویق
All he needs is a kick in the pants to get him going.

PAIN IN THE NECK
مایه دردسر. مایه عذاب. بلای جان
There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

GET THE JUMP OF SOMEONE
پیش دستی کردن. روی دست کسی بلند شدن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.

OFF THE RECORD
غیر رسمی. محرمانه
The mayor emphasized that what he had said was off the record

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
از کاه کوه ساختن. چیزی را گنده کردن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill

اصطلاحات شماره 121

GO FLY A KITE!
برو پی کارت! بزن به چاک!
stop bothering me! go fly a kite!

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم کردن. از خود تعریف کردن
Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
I know things are pretty tough me. If you hang in there things will come out ok.

HIT BELOW THE BELT
نامردی کردن. نارو زدن
iI'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt

LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازی از دهان کسی پریدن. پته کسی را روی آب انداختن
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چیزی کیف کردن. از چیزی حظ کردن
I always get a kick out of his jokes.

COUGH UP
سلفیدن. اخ کردن
Come on man! Cough up the money you owe me!

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفی سر کسی را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her.

GO GREAT GUNS
حسابی رو به راه بودن. قبراق بودن
How's business Ted?
It's going great guns!

ALL THUMBS
دست و پا چلفتی. ناشی
Let me do the dishes myself, you're all thumbs

اصطلاحات شماره 120

PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالدینی عمل کردن. کارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

FULL OF IT
چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
Oh, Sut up, Roger! You are full of it!

QUICK ON THE TRIGGER

حاضر جواب. فرز. هفتیر کش فرز
Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.

SAVE SOMEONE'S NECK
به داد کسی رسیدن. کسی را نجات دادن
Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.

GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فکر چیزی خلاص کردن. موضوعی را به کلی فراموش کردن
Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

SEE STARS
برق از چشم کسی پریدن
I saw stars when I hit my head againt the door.

SELL LIKE HOTCAKES
سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes.

COOK ONE'S GOOSE
حساب کسی را رسیدن. نقشه کسی را نقش بر آب کردن. کار کسی را خراب کردن
Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.

SELL SHORT
دست کم گرفتن
Don't sell him short, he is a smart lawyer

اصطلاحات شماره 119


UNDER THE TABLE
رشوه. زیر میزی
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.

BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.

BLOW IT
خرابکاری کردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!

ROCK THE BOAT
آرامش را بر هم زدن. دردسر درست کردن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.

GET OUT OF MY FACE.
از جلوی چشمم دور شو! گورتو گم کن!
Get outa my face if you know what's good for you!

ON THE HOUSE
مجانی. به حساب فروشنده یا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

BLOW ONE'S TOP
از کوره در رفتن. به شدت عصبانی شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.

WEAR THE PANTS
رییس خانواده بودن. حاکم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, it's my mother who wears the pants.

ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
The company has already lost two million bucks. A lot of jobs are on the line.

اصطلاحات شماره 118

Kiss sth. goodbye: If someone tells you that you can kiss something goodbye, you have no chance of getting or having it.

If they find out that you were the one who stole the chemistry test, you have to kiss college goodbye.
اگه بفهمن تو بودی که تست شیمی رو دزدیدی، پشت گوشِت رو دیدی،
(رنگ) دانشگاه رو هم میبینی

ادامه مطلب ...

نمونه ای از اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی

Idiom
Persian equivalent
to what end
به چه منظور
You must hand it to him.
باید به کارش ایولله گفت.
You make me ill with your speech.
با صحبتهایت حالم را بهم میزنی.
I dare say…
به جرأت میتوانم بگویم…
Mind your eye.
بپایید. ملتفت باشید.
Excuse me back.
ببخشید پشتم به شماست.
upon my word
به شرافتم سوگند
on my own account
بهحساب خودم
He takes after his father.
(قیافهاش) به پدرش رفته.
It is all the same to me.
به حال من فرقی نمیکند….

ادامه مطلب ...

نمونه ای از اصطلاحات رایج آمریکایی

اول شما بفرمایید.
After you.
چه جور هم !
And how!
با دیوار که حرف نمی زنم !
Am I talking to a brick wall?
این هم از این
And that`s that.
مسیرت به مسیر من میخوره ؟
Are you going my way?
دنبال شر می گردی ؟
Are you looking for a trouble?
هر طور میل شماست.
As you wish.
خدا شاهده که …
As God my witness …
بهتره در موردش حرف نزنیم .
Better left unsaid.
بین خودمان باشد.
Between you , me and bedpost
اِیول
Bravo!
بعدا می بینمت
Catch you later .
راه را باز کنید
Clear the way.
کوتاه بیا .( از خر شیطان پایین بیا)
Climb down .
زود باش !
Come on !
دست از شوخی و مسخره بازی بردار.
Cut the comedy

اصطلاحات شماره 117


To spill your guts: to tell someone all about yourself, especially your problems.

Why do people take part in these shows and spill their guts on camea in front of a studio audience?
چرا مردم تو این جور برنامه ها شرکت میکنن و سفرۀ دلشون رو جلوی حضار استودیو باز میکنن؟



Snaggletooth: Noticeably nasty and or crooked teeth; A person with a protruding, sharp, or crooked tooth; Rank teeth that look like lawn mower blades; A tooth that is broken or not in alignment with the others.

Pinky: the finger farthest from the thumb (also Pinkie or the little finger)

ادامه مطلب ...

اصطلاحات شماره 116

to flip a coin= سکه انداختن


Loose lips (sink ships): To have loose lips means to have a big mouth, susceptible to talking about everything and everyone.

Me and my loose lips. I'm sorry.
اَمان از این دهن لَق من! ببخشید


Hunch: an intuitive feeling or a premonition

I had a hunch that he would lose.
به دلم افتاده بود که میبازیم

ادامه مطلب ...